॥ Śrīmad Bhagavad Gītā ॥

Chapter 3: Karma Yoga (The Yoga of Action) - Verses 3.1 to 3.43

॥ Verse 3.1 ॥

अर्जुन उवाच।
ज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन।
तत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव।।

arjuna uvāca |
jyāyasī cetkarmaṇaste matā buddhirjanārdana |
tatkiṃ karmaṇi ghore māṃ niyojayasi keśava || 3.1 ||
Arjuna said: O Janardana (Krishna), if You consider that wisdom (Buddhi)
is superior to action (Karma), why then do You engage me in this terrible action, O Keshava (Krishna)?
View Commentary
॥ Verse 3.2 ॥

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम्।।

vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṃ mohayasīva me |
tadekaṃ vada niścitya yena śreyo’hamāpnuyām || 3.2 ||
With seemingly ambiguous words, You confuse my understanding.
Tell me definitely that one path by which I may attain the highest good.
View Commentary
॥ Verse 3.3 ॥

श्रीभगवानुवाच।
लोकेऽस्मिन्द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ।
ज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम्।।

śrī-bhagavānuvāca |
loke’smin dvividhā niṣṭhā purā proktā mayānagha |
jñānayogena sāṅkhyānāṃ karmayogena yoginām || 3.3 ||
The Supreme Lord said: O sinless one (Arjuna), in this world, a two-fold path was previously declared by Me:
the path of knowledge (Jñāna Yoga) for the Sāṅkhyas (men of contemplation) and the path of action (Karma Yoga) for the Yogis (men of action).
View Commentary
॥ Verse 3.4 ॥

न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते।
न च सन्न्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति।।

na karmaṇāmanārambhān naiṣkarmyaṃ puruṣo’śnute |
na ca sannyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati || 3.4 ||
A man does not attain freedom from action (Naishkarmya) merely by abstaining from actions,
nor does he attain perfection merely by renunciation (Sannyasa).
View Commentary
॥ Verse 3.5 ॥

न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत्।
कार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः।।

na hi kaścit kṣaṇamapi jātu tiṣṭhatyakarmakṛt |
kāryate hyavaśaḥ karma sarvaḥ prakṛtijairguṇaiḥ || 3.5 ||
Indeed, no one can ever remain without performing action even for a moment;
for everyone is involuntarily made to act by the qualities (Gunas) born of nature.
View Commentary
॥ Verse 3.6 ॥

कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन्।
इन्द्रियार्थान् विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते।।

karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran |
indriyārthān vimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate || 3.6 ||
He who restrains the organs of action but dwells in his mind on the objects of the senses,
that deluded person is called a hypocrite.
View Commentary
॥ Verse 3.7 ॥

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते।।

yastvindriyāṇi manasā niyamyārabhate’rjuna |
karmendriyaiḥ karmayogamasaktaḥ sa viśiṣyate || 3.7 ||
But he who, controlling the senses by the mind, O Arjuna, engages the organs of action
in Karma Yoga (selfless action), without attachment, is superior.
View Commentary
॥ Verse 3.8 ॥

नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः।
शरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः।।

niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇas |
śarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ || 3.8 ||
Perform your obligatory duty, for action is superior to inaction.
Even the maintenance of your body would not be possible without action.
View Commentary
॥ Verse 3.9 ॥

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर।।

yajñārthāt karmaṇo’nyatra loko’yaṃ karmabandhanaḥ |
tadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara || 3.9 ||
The world is bound by action, except for action performed as a sacrifice (Yajña).
Therefore, O son of Kunti (Arjuna), perform action for the sake of sacrifice, free from attachment.
View Commentary
॥ Verse 3.10 ॥

सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः।
अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक्।।

sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ |
anena prasaviṣyadhvameṣa vo’stviṣṭakāmadhuk || 3.10 ||
In the beginning, Prajapati (the Lord of creation), created mankind along with sacrifice (Yajña),
and said, By this shall you propagate; let this be the milch-cow of your desires.
View Commentary
॥ Verse 3.11 ॥

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः।
परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ।।

devānbhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ |
parasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ paramavāpsyatha || 3.11 ||
Nourish the gods with this (sacrifice), and may those gods nourish you.
Thus nourishing one another, you shall attain the highest good.
View Commentary
॥ Verse 3.12 ॥

इष्टान्भोगान् हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः।
तैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः।।

iṣṭānbhogān hi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ |
tairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ || 3.12 ||
The gods, nourished by sacrifice, will grant you the desired enjoyments.
He who enjoys the gifts given by them without offering them in return is certainly a thief.
View Commentary
॥ Verse 3.13 ॥

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात्।।

yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ |
bhuñjate te tvaghaṃ pāpā ye pacantyātmakāraṇāt || 3.13 ||
The righteous who eat the remnants of sacrifice are freed from all sins.
But those wicked ones who cook only for themselves eat only sin.
View Commentary
॥ Verse 3.14 ॥

अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः।
यज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः।।

annādbhavanti bhūtāni parjanyādannasambhavaḥ |
yajñādbhavati parjanyo yajñaḥ karmasamudbhavaḥ || 3.14 ||
From food spring forth all beings; from rain is the production of food;
rain proceeds from sacrifice; and sacrifice originates from action.
View Commentary
॥ Verse 3.15 ॥

कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम्।
तस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम्।।

karma brahmodbhavaṃ viddhi brahmākṣarasamudbhavam |
tasmātsarvagataṃ brahma nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam || 3.15 ||
Know that action (Karma) originates from the Veda (Brahma), and the Veda originates from the Imperishable (Akshara Brahman).
Therefore, the all-pervading Brahman is eternally established in sacrifice (Yajña).
View Commentary
॥ Verse 3.16 ॥

एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति।।

evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha yaḥ |
aghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati || 3.16 ||
He who does not follow this cycle thus set in motion in this world, O Partha (Arjuna),
he lives in vain, indulging in the senses and having a sinful life.
View Commentary
॥ Verse 3.17 ॥

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते।।

yastvātmaratireva syādātmatṛptaśca mānavaḥ |
ātmanyeva ca santuṣṭastasya kāryaṃ na vidyate || 3.17 ||
But the man who rejoices in the Self, who is satisfied in the Self, and who is content only in the Self,
for him, there is no duty to perform.
View Commentary
॥ Verse 3.18 ॥

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः।।

naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana |
na cāsya sarvabhūteṣu kaścidarthavyapāśrayaḥ || 3.18 ||
He has no purpose to gain in this world by action done, nor by action not done.
He does not depend on any being for any object.
View Commentary
॥ Verse 3.19 ॥

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः।।

tasmādasaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma samācara |
asakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ || 3.19 ||
Therefore, constantly perform your duty without attachment; for by performing action without attachment,
man attains the Supreme.
View Commentary
॥ Verse 3.20 ॥

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः।
लोकसङ्ग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि।।

karmaṇaiva hi saṃsiddhimāsthitā janakādayaḥ |
lokasaṅgrahamevāpi sampaśyankartumarhasi || 3.20 ||
Indeed, Janaka and others attained perfection only by action.
You should also act, with a view to maintaining the order of the world.
View Commentary
॥ Verse 3.21 ॥

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते।।

yad yad ācarati śreṣṭhas tat tad evetaro janaḥ |
sa yat pramāṇaṃ kurute lokas tad anuvartate || 3.21 ||
Whatever a great man does, that very thing other people also do.
Whatever standard he sets, the world follows that.
View Commentary
॥ Verse 3.22 ॥

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि।।

na me pārthāsti kartavyaṃ triṣu lokeṣu kiñcana |
nānavāptam avāptavyaṃ varta eva ca karmaṇi || 3.22 ||
O Partha (Arjuna), there is no duty for Me to perform in all the three worlds,
nor anything to be attained that is unattained; yet, I engage in action.
View Commentary
॥ Verse 3.23 ॥

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः।।

yadi hy ahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇy atandritaḥ |
mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ || 3.23 ||
For if I did not engage in action tirelessly,
O Partha, men would follow My path in every way.
View Commentary
॥ Verse 3.24 ॥

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः।।

utsīdeyur ime lokā na kuryāṃ karma ced aham |
saṅkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ || 3.24 ||
If I did not perform action, these worlds would perish;
I would be the creator of chaos and would destroy these living beings.
View Commentary
॥ Verse 3.25 ॥

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसङ्ग्रहम्।।

saktāḥ karmaṇy avidvāṃso yathā kurvanti bhārata |
kuryād vidvāṃs tathāsaktaś cikīrṣur lokasaṅgraham || 3.25 ||
Just as the ignorant perform actions with attachment, O Bharata (Arjuna),
so should the wise act, without attachment, desiring to maintain the order of the world.
View Commentary
॥ Verse 3.26 ॥

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम्।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान् युक्तः समाचरन्।।

na buddhibhedaṃ janayed ajñānāṃ karmasaṅginām |
joṣayet sarvakarmāṇi vidvān yuktaḥ samācaran || 3.26 ||
The wise person should not unsettle the minds of the ignorant who are attached to action.
He should perform all actions diligently, remaining steadfast (in Self-knowledge).
View Commentary
॥ Verse 3.27 ॥

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते।।

prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ |
ahaṅkāravimūḍhātmā kartāham iti manyate || 3.27 ||
All actions are performed in all cases by the qualities (Gunas) of nature.
The person deluded by egoism thinks, I am the doer.
View Commentary
॥ Verse 3.28 ॥

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते।।

tattvavit tu mahābāho guṇakarmavibhāgayoḥ |
guṇā guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate || 3.28 ||
But the one who knows the truth about the divisions of the qualities and actions, O mighty-armed (Arjuna),
knowing that the senses interact with the sense objects, is not attached.
View Commentary
॥ Verse 3.29 ॥

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु।
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत्।।

prakṛter guṇasammūḍhāḥ sajjante guṇakarmasu |
tān akṛtsnavido mandān kṛtsnavin na vicālayet || 3.29 ||
Those deluded by the qualities of nature become attached to the functions of the qualities.
The knower of the whole should not disturb these ignorant ones with limited knowledge.
View Commentary
॥ Verse 3.30 ॥

मयि सर्वाणि कर्माणि सन्न्यस्याध्यात्मचेतसा।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः।।

mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasyādhyātmacetasā |
nirāśīr nirmamo bhūtvā yudhyasva vigatajvaraḥ || 3.30 ||
Surrendering all actions to Me, with your consciousness fixed on the Self,
be free from hope, possessiveness, and mental fever, and fight.
View Commentary
॥ Verse 3.31 ॥

ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः।
श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः।।

ye me matamidaṃ nityamanutiṣṭhanti mānavāḥ |
śraddhāvanto’nasūyanto mucyante te’pi karmabhiḥ || 3.31 ||
Those men who always practice this teaching of Mine with faith and without finding fault,
are also liberated from the bondage of actions.
View Commentary
॥ Verse 3.32 ॥

ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम्।
सर्वज्ञानविमूढांस्तान् विद्धि नष्टानचेतसः।।

ye tvetadabhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam |
sarvajñānavimūḍhāṃstānviddhi naṣṭānacetasaḥ || 3.32 ||
But know that those senseless persons who, finding fault, do not practice this teaching of Mine,
are deluded in all knowledge and are lost.
View Commentary
॥ Verse 3.33 ॥

सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि।
प्रकृतिं यान्ति भूतानि निग्रहः किं करिष्यति।।

sadṛśaṃ ceṣṭate svasyāḥ prakṛterjñānavānapi |
prakṛtiṃ yānti bhūtāni nigrahaḥ kiṃ kariṣyati || 3.33 ||
Even the wise man acts according to his own nature.
All beings follow their nature. What can restraint do?
View Commentary
॥ Verse 3.34 ॥

इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ।
तयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ॥ ३.३४ ॥

indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau vyavasthitau |
tayorna vaśamāgacchettau hyasya paripanthinau || 3.34 ||
Attachment and aversion for the objects of the senses reside in the senses.
One should not come under the control of these two, for they are one's enemies.
View Commentary
॥ Verse 3.35 ॥

श्रेयान् स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
स्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः।।

śreyān svadharmo viguṇaḥ paradharmāt svanuṣṭhitāt |
svadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ || 3.35 ||
It is better to perform one’s own duty (Svadharma), though imperfectly, than to perform another’s duty perfectly.
Death in one's own duty is better; the duty of another is perilous.
View Commentary
॥ Verse 3.36 ॥

अर्जुन उवाच।
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः।।

arjuna uvāca |
atha kena prayukto’yaṃ pāpaṃ carati pūruṣaḥ |
anicchannapi vārṣṇeya balādiva niyojitaḥ || 3.36 ||
Arjuna said: O Varshneya (Krishna), what is it that prompts a person to commit sin,
even unwillingly, as if driven by force?
View Commentary
॥ Verse 3.37 ॥

श्रीभगवानुवाच।
काम एष क्रोध एष रजोगुणसमुद्भवः।
महाशनो महापाप्मा विद्ध्येनमिह वैरिणम्।।

śrī-bhagavānuvāca |
kāma eṣa krodha eṣa rajoguṇasamudbhavaḥ |
mahāśano mahāpāpmā viddhyenamiha vairiṇam || 3.37 ||
The Supreme Lord said: It is desire, it is anger, born of the quality of passion (Rajas),
all-devouring and all-sinful. Know this to be the enemy here.
View Commentary
॥ Verse 3.38 ॥

धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च।
यथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम्।।

dhūmenāvriyate vahniryathādarśo malena ca |
yatholbenāvṛto garbhastathā tenedamāvṛtam || 3.38 ||
As fire is covered by smoke, as a mirror is covered by dust,
and as an embryo is enveloped by the womb, so is this (knowledge) covered by that (desire/lust).
View Commentary
॥ Verse 3.39 ॥

आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा।
कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च।।

āvṛtaṃ jñānametena jñānino nityavairiṇā |
kāmarūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca || 3.39 ||
Knowledge is covered by this eternal enemy of the wise, O son of Kunti (Arjuna),
in the form of desire, which is insatiable and burns like fire.
View Commentary
॥ Verse 3.40 ॥

इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते।
एतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम्।।

indriyāṇi mano buddhirasyādhiṣṭhānamucyate |
etairvimohayaty eṣa jñānāmāvṛtya dehinam || 3.40 ||
The senses, mind, and intellect are said to be its abode.
Through these, it deludes the embodied soul by covering its knowledge.
View Commentary
॥ Verse 3.41 ॥

तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ।
पाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम्।।

tasmāttvamindriyāṇyādau niyamya bharatarṣabha |
pāpmānaṃ prajahi hyenaṃ jñānavijñānanāśanam || 3.41 ||
Therefore, O best of the Bharatas (Arjuna), first controlling the senses,
kill this sinful destroyer of knowledge and realization.
View Commentary
॥ Verse 3.42 ॥

इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः।
मनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः।।

indriyāṇi parāṇyāhurindriyebhyaḥ paraṃ manaḥ |
manasastu parā buddhiryo buddheḥ paratastu saḥ || 3.42 ||
They say the senses are superior; superior to the senses is the mind.
Superior to the mind is the intellect, and superior to the intellect is He (the Self).
View Commentary
॥ Verse 3.43 ॥

एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना।
जहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम्।।

evaṃ buddheḥ paraṃ buddhvā saṃstabhyātmānamātmanā |
jahi śatruṃ mahābāho kāmarūpaṃ durāsadam || 3.43 ||
Thus knowing Him who is superior to the intellect, O mighty-armed (Arjuna),
steady the self by the Self, and destroy the enemy in the form of desire, which is difficult to conquer.
View Commentary
॥ इति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे कर्मयोगो नाम तृतीयोऽध्यायः ॥

Thus, in the Upaniṣads of the glorious Bhagavad-Gītā, the science of the Eternal, the scripture of Yoga,
the dialogue between Śrī Kṛṣṇa and Arjuna, ends the third chapter, entitled Karma Yoga.