Bhagavad Gita : The Knowledge

Part 3

Quote 201
इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते। एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः॥
হে কৌন্তেয়, এই শরীরকে ক্ষেত্র (Field) বলা হয়। আর যিনি এই ক্ষেত্রকে জানেন, তাঁকেই ক্ষেত্রজ্ঞ (Knower of the Field) বলা হয়।
This body, O son of Kuntī, is called the field (kṣetra), and one who knows this body is called the knower of the field (kṣetrajña) by those who know the truth.
(Chapter 13, Verse 1)
Quote 202
क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत।
হে ভারত, তুমি সমস্ত ক্ষেত্রে আমাকেই ক্ষেত্রজ্ঞ (সকল দেহের জ্ঞাতা) বলে জানবে।
You should know Me as the Knower of the Field in all fields (bodies), O Bhārata.
(Chapter 13, Verse 2)
Quote 203
अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्।
নিষ্কামতা, দম্ভহীনতা, অহিংসা, ক্ষমা ও সরলতা—এগুলিই জ্ঞান।
Humility, pridelessness, non-violence, tolerance, simplicity—these are declared to be knowledge.
(Chapter 13, Verse 8)
Quote 204
अनादिमत् परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते।
পরব্রহ্ম অনাদি, তাঁহাকে সৎও বলা যায় না, অসৎও বলা যায় না।
That Supreme Brahman is beginningless. It is said to be neither being (sat) nor non-being (asat).
(Chapter 13, Verse 13)
Quote 205
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः। निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम्॥
হে মহাবাহু, সত্ত্ব, রজঃ ও তমঃ—এই তিন গুণ প্রকৃতি থেকে উৎপন্ন হয়ে এই দেহের মধ্যে অবস্থিত অব্যয় আত্মাকে বন্ধন করে।
Material nature consists of three modes—goodness, passion, and ignorance. When they come in contact with the living entity, O mighty-armed Arjuna, they condition the embodied soul.
(Chapter 14, Verse 5)
Quote 206
तत्र सत्त्वं निर्मलत्वात् प्रकाशकमनामयम्। सुखसङ्गेन बध्नाति ज्ञानसङ्गेन चानघ॥
সেই গুণগুলির মধ্যে সত্ত্বনির্মল হওয়ার কারণে প্রকাশময় ও নির্দোষ; তা সুখ ও জ্ঞানের আসক্তি দ্বারা বদ্ধ করে।
The mode of goodness, being purer than the others, is illuminating and free from all sinful reactions. It binds one by a sense of happiness and knowledge.
(Chapter 14, Verse 6)
Quote 207
रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णासङ्गसमुद्भवम्। तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्मसङ्गेन देहिनम्॥
হে কৌন্তেয়, রজোগুণকে কামনা-বাসনা ও আসক্তি থেকে উৎপন্ন বলে জানবে; তা কর্মের আসক্তি দ্বারা দেহীকে বন্ধন করে।
The mode of passion is born of unlimited desires and longings, O son of Kuntī, and because of this, the embodied soul is bound to material fruitive actions.
(Chapter 14, Verse 7)
Quote 208
तमस्त्वज्ञानजं विद्धि मोहनं सर्वदेहिनाम्। प्रमादालस्यनिद्राभिस्तन्निबध्नाति भारत॥
হে ভারত, তমোগুণকে অজ্ঞান থেকে উৎপন্ন এবং সমস্ত দেহীকে মোহিতকারী বলে জানবে; তা আলস্য, নিদ্রা ও প্রমাদ দ্বারা বন্ধন করে।
The mode of ignorance, which causes the delusion of all embodied living entities, is born of darkness, O son of Bhārata. It binds the soul by carelessness, indolence, and sleep.
(Chapter 14, Verse 8)
Quote 209
प्रकाशं च प्रवृत्तिं च मोहमेव च पाण्डव। न द्वेष्टि सम्प्रवृत्तानि न निवृत्तानि काङ्क्षति॥
হে পাণ্ডব, যিনি সত্ত্বগুণ থেকে উৎপন্ন প্রকাশ, রজোগুণ থেকে উৎপন্ন কর্মপ্রবৃত্তি এবং তমোগুণ থেকে উৎপন্ন মোহকে ঘৃণা করেন না বা তাদের না থাকা কামনা করেন না, তিনিই গুণাতীত।
He who does not hate illumination (sattva), attachment (rajas), or delusion (tamas) when they are present, nor longs for them when they are absent, is said to have transcended the modes.
(Chapter 14, Verse 22)
Quote 210
मां च योऽव्यभिचारेण भक्तियोगेन सेवते। स गुणान्समतीत्यैतान् ब्रह्मभूयाय कल्पते॥
আর যিনি অব্যভিচারিণী ভক্তিযোগ দ্বারা আমার সেবা করেন, তিনি এই ত্রিগুণকে অতিক্রম করে ব্রহ্মভাব লাভের যোগ্য হন।
One who engages in full devotional service, unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.
(Chapter 14, Verse 26)
Quote 211
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्।
এই সংসারকে অব্যয় অশ্বত্থ বৃক্ষের সঙ্গে তুলনা করা হয়, যার মূল উপরে এবং শাখাগুলি নীচে।
The Pīpal Tree (Banyan tree) whose roots are upward and branches are downward is said to be eternal.
(Chapter 15, Verse 1)
Quote 212
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः।
তারপর সেই পরম পদ অনুসন্ধান করা উচিত, যেখানে গেলে আর ফিরে আসতে হয় না।
Thereafter, that supreme goal should be sought, having gone to which one does not return again.
(Chapter 15, Verse 4)
Quote 213
न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥
আমার সেই পরম ধামকে সূর্য, চন্দ্র বা অগ্নিও আলোকিত করতে পারে না; সেখানে গেলে আর ফিরে আসতে হয় না।
That supreme abode of Mine is not illumined by the sun or moon, nor by fire or electricity. Those who reach it never return to this material world.
(Chapter 15, Verse 6)
Quote 214
ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः।
এই জীবলোকে সনাতন জীব আমারই অংশস্বরূপ।
The living entities in this conditioned world are My eternal fragmental parts.
(Chapter 15, Verse 7)
Quote 215
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः। दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम्॥
অভয়, সত্ত্বের শুদ্ধি, জ্ঞান ও যোগে অবস্থান, দান, সংযম, যজ্ঞ, স্বাধ্যায়, তপস্যা ও সরলতা—এইগুলি দৈবী সম্পদ।
Fearlessness, purification of one's existence, cultivation of spiritual knowledge, charity, self-control, performance of sacrifice, study of the Vedas, austerity, and simplicity are the qualities of the Godly.
(Chapter 16, Verse 1)
Quote 216
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च। अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम्॥
হে পার্থ, দম্ভ, দর্প, অভিমান, ক্রোধ, কাঠিন্য এবং অজ্ঞান—এইগুলি আসুরী সম্পদ।
Pride, arrogance, conceit, anger, harshness, and ignorance—these are the qualities of those of a demonic nature, O son of Pṛthā.
(Chapter 16, Verse 4)
Quote 217
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च।
এই জগতে দুই প্রকার সৃষ্টি রয়েছে—দৈবী এবং আসুরী।
In this world, there are two kinds of created beings: those of the divine nature and those of the demonic nature.
(Chapter 16, Verse 6)
Quote 218
अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः। प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ॥
অনেক চিন্তায় বিভ্রান্ত ও মোহের জালে আবৃত হয়ে তারা কামভোগে আসক্ত হয়ে অপবিত্র নরকে পতিত হয়।
Bewildered by many anxieties and bound by a network of illusions, they become too strongly attached to sense enjoyment and fall down into a filthy hell.
(Chapter 16, Verse 16)
Quote 219
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः। कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत्॥
কাম, ক্রোধ এবং লোভ—এই তিনটিই নরকের দ্বারস্বরূপ এবং আত্মার বিনাশকারী; অতএব এই তিনটিকে ত্যাগ করবে।
There are three gates leading to this hell—lust, anger, and greed. Every sane man should give up these three, for they lead to the degradation of the soul.
(Chapter 16, Verse 21)
Quote 220
तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ।
অতএব কর্তব্য ও অকর্তব্য নির্ধারণে তোমার জন্য শাস্ত্রই প্রমাণ।
Therefore, let the scriptures be your authority in determining what ought to be done and what ought not to be done.
(Chapter 16, Verse 24)
Quote 221
सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत। श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः॥
হে ভারত, সকলের শ্রদ্ধাই নিজ নিজ স্বভাব অনুযায়ী হয়। এই পুরুষ শ্রদ্ধাময়; সে যেমন শ্রদ্ধা করে, সে তেমনই হয়।
The faith of every embodied soul is in accordance with his nature. The living entity is said to be of a particular faith according to the modes of material nature he has acquired.
(Chapter 17, Verse 3)
Quote 222
यजन्ते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः। प्रेतान्भूतगणांश्चान्ये यजन्ते तामसा जनाः॥
সাত্ত্বিক লোকেরা দেবতাদের পূজা করে, রাজসিকেরা যক্ষ ও রাক্ষসদের এবং তামসিকেরা প্রেত ও ভূতগণের পূজা করে।
Men in the mode of goodness worship the demigods; those in the mode of passion worship the demons; and those in the mode of ignorance worship ghosts and spirits.
(Chapter 17, Verse 4)
Quote 223
देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम्। ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते॥
দেবতা, দ্বিজ, গুরু ও জ্ঞানীজনের পূজা, পবিত্রতা, সরলতা, ব্রহ্মচর্য ও অহিংসা—এইগুলিকে শারীরিক তপস্যা বলা হয়।
Worship of the Supreme Lord, the brāhmaṇas, the spiritual master, and superiors like the father and mother, and cleanliness, simplicity, celibacy, and non-violence are the austerity of the body.
(Chapter 17, Verse 14)
Quote 224
अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत्। स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते॥
যে বাক্য উদ্বেগ সৃষ্টি করে না, যা সত্য, প্রিয় ও হিতকর এবং বেদাদি শাস্ত্রের অভ্যাস, তাকে বাচিক (বাচনিক) তপস্যা বলা হয়।
The austerity of speech consists in speaking words that are truthful, pleasing, beneficial, and not agitating to others, and also in the regular recitation of Vedic literature.
(Chapter 17, Verse 15)
Quote 225
मनःप्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः। भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते॥
মনের প্রসন্নতা, সৌম্যতা, মৌনতা, আত্মসংযম এবং ভাবের শুদ্ধতা—এইগুলিকে মানসিক তপস্যা বলা হয়।
Satisfaction, simplicity, gravity, self-control, and purification of one's existence are the austerities of the mind.
(Chapter 17, Verse 16)
Quote 226
काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदुः। सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः॥
কামনাযুক্ত কর্মের ত্যাগকে জ্ঞানী ব্যক্তিরা সন্ন্যাস বলে জানেন; আর সমস্ত কর্মফলের ত্যাগকে বিচক্ষণ ব্যক্তিরা ত্যাগ (Tyaga) বলেন।
The giving up of activities based on material desire is what great learned men call the renounced order of life (sannyāsa). And giving up the results of all activities is called renunciation (tyāga) by the wise.
(Chapter 18, Verse 2)
Quote 227
निश्चयं श्रृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम। त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः॥
হে ভারতশ্রেষ্ঠ, ত্যাগের বিষয়ে আমার নিশ্চিত সিদ্ধান্ত শ্রবণ করো। হে পুরুষশ্রেষ্ঠ, ত্যাগ তিন প্রকার বলা হয়েছে।
O best of the Bhāratas, hear from Me My final judgment about renunciation. O tiger among men, renunciation is declared in the scriptures to be of three kinds.
(Chapter 18, Verse 4)
Quote 228
कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन। सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः॥
হে অর্জুন, যা কর্তব্য কর্ম, তা অবশ্যই করতে হবে—এই বুদ্ধি নিয়ে আসক্তি ও ফল ত্যাগ করে যে কর্ম করা হয়, সেই ত্যাগকেই সাত্ত্বিক ত্যাগ বলা হয়।
When one performs his prescribed duty only because it ought to be done, and gives up all attachment to the results—that renunciation is said to be in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 18, Verse 9)
Quote 229
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः। यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते॥
দেহ ধারণকারী কারো পক্ষেই সমস্ত কর্ম সম্পূর্ণরূপে ত্যাগ করা সম্ভব নয়। কিন্তু যিনি কর্মফল ত্যাগ করেন, তিনিই ত্যাগী নামে অভিহিত হন।
It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the results of action is called a renouncer.
(Chapter 18, Verse 11)
Quote 230
अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम्। विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम्॥
আধার (দেহ), কর্তা (অহঙ্কার), বিভিন্ন প্রকারের করণ (ইন্দ্রিয়), নানাবিধ চেষ্টা (প্রাণাদির ক্রিয়া) এবং দৈব (পরমাত্মা)—এই পাঁচটি কর্মের কারণ।
The place of action (the body), the doer (ego), the various senses, the many kinds of endeavors, and ultimately the Supersoul—these five are the factors of action.
(Chapter 18, Verse 14)
Quote 231
यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते। हत्वापि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते॥
যার মধ্যে অহংকার নেই এবং যার বুদ্ধি কোনো ফলে লিপ্ত হয় না, সে লোকসমূহকে বধ করেও প্রকৃতপক্ষে বধ করে না এবং বদ্ধ হয় না।
One who is not motivated by false ego, whose intelligence is not entangled, though he kills men in this world, he neither kills nor is he bound by his actions.
(Chapter 18, Verse 17)
Quote 232
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते। अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम्॥
যে জ্ঞান দ্বারা সমস্ত ভিন্ন ভিন্ন প্রাণীতে একই অবিনশ্বর সত্তাকে অবিভক্তরূপে দেখা যায়, সেই জ্ঞানকে সাত্ত্বিক জ্ঞান বলে জানবে।
That knowledge by which one unadulteratedly sees one indivisible spirit in all the divided entities—that knowledge is in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 18, Verse 20)
Quote 233
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम्। अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते॥
যে কর্ম আসক্তিশূন্য, রাগ-দ্বেষবর্জিত এবং ফলকামনা না করে কর্তব্য বলে করা হয়, সেই কর্মকে সাত্ত্বিক বলা হয়।
Action which is regulated, performed without attachment, without love or hatred, and without desire for fruits is said to be in the mode of goodness.
(Chapter 18, Verse 23)
Quote 234
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये। बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी॥
হে পার্থ, যে বুদ্ধি প্রবৃত্তি (কর্ম) ও নিবৃত্তি (ত্যাগ), কার্য ও অকার্য, ভয় ও নির্ভয়, বন্ধন ও মোক্ষ—এই সমস্ত ভেদ জানে, সেই বুদ্ধিই সাত্ত্বিকী।
O son of Pṛthā, that intellect in the mode of goodness (sāttvikī) knows what is proper action and what is improper action, what is to be feared and what is not to be feared, what is binding and what is liberating.
(Chapter 18, Verse 30)
Quote 235
धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः। योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी॥
হে পার্থ, যে অব্যভিচারিণী ধৃতি যোগের দ্বারা মন, প্রাণ ও ইন্দ্রিয়ের ক্রিয়াগুলিকে ধারণ করে, সেই ধৃতিই সাত্ত্বিকী।
The unwavering determination (dhṛti) that sustains the activities of the mind, life force (prāṇa), and senses in yoga through unadulterated resolve is in the mode of goodness (sattvikī).
(Chapter 18, Verse 33)
Quote 236
यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम्। तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम्॥
যে সুখ প্রথমে বিষের মতো মনে হলেও পরিণামে অমৃতের মতো, আর যা আত্মজ্ঞান ও বুদ্ধির নির্মলতা থেকে উৎপন্ন—সেই সুখকে সাত্ত্বিক বলা হয়।
That which in the beginning may be just like poison but at the end is like nectar and which awakens one to self-realization is said to be happiness in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 18, Verse 37)
Quote 237
शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च। ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम्॥
শম (সংযম), দম (ইন্দ্রিয় নিয়ন্ত্রণ), তপস্যা, শুচিতা, ক্ষমা, সরলতা, জ্ঞান, বিজ্ঞান এবং আস্তিকতা—এইগুলি ব্রাহ্মণের স্বভাবজাত কর্ম।
Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, knowledge, wisdom, and religiousness—these are the qualities by which the brāhmaṇas work.
(Chapter 18, Verse 42)
Quote 238
स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः।
নিজ নিজ কর্মে রত মানুষ পরম সিদ্ধি লাভ করে।
By worshiping the Lord, who is the source of all beings and who is all-pervading, a man can attain perfection through performing his own work.
(Chapter 18, Verse 46)
Quote 239
श्रेयान् स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।
উত্তমরূপে অনুষ্ঠিত পরধর্ম অপেক্ষা গুণহীন হইলেও স্বধর্ম পালন শ্রেয়স্কর।
It is better to engage in one’s own occupation, even though imperfectly performed, than to accept another’s occupation and perform it perfectly.
(Chapter 18, Verse 47)
Quote 240
सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत्। सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः॥
হে কৌন্তেয়, দোষযুক্ত হলেও স্বভাবজাত কর্মকে ত্যাগ করা উচিত নয়, কারণ সকল কর্মই ধোঁয়ার দ্বারা অগ্নির মতো দোষে আবৃত।
Every endeavor is covered by some sort of fault, just as fire is covered by smoke. Therefore, one should not give up the work born of his nature, O son of Kuntī, even if such work is full of fault.
(Chapter 18, Verse 48)
Quote 241
बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्याऽऽत्मानं नियम्य च। शब्दादीन्विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च॥
বিশুদ্ধ বুদ্ধিযুক্ত হয়ে, ধৃতির দ্বারা মনকে নিয়মিত করে, শব্দাদি বিষয়গুলি ত্যাগ করে, এবং রাগ-দ্বেষ বর্জন করে চলতে হবে।
Being purified by intelligence and controlling the mind with determination, giving up the objects of sense gratification, and being freed from attachment and hatred.
(Chapter 18, Verse 51)
Quote 242
ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति। समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम्॥
যিনি ব্রহ্মপ্রাপ্ত, তিনি প্রসন্নচিত্ত হন; তিনি শোক করেন না, আকাঙ্ক্ষাও করেন না। সমস্ত প্রাণীর প্রতি সমভাবাপন্ন হয়ে তিনি আমার পরাভক্তি লাভ করেন।
One who is thus transcendental situated at once realizes the Supreme Brahman and becomes fully joyful. He never laments or desires to have anything. He is equally disposed toward every living entity. In that state, he attains pure devotional service unto Me.
(Chapter 18, Verse 54)
Quote 243
भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः।
কেবল ভক্তির দ্বারাই মানুষ আমি কে এবং আমি স্বরূপতঃ কিরূপ, তা জানতে পারে।
One can understand the Supreme Personality as He is, only by devotional service (Bhakti).
(Chapter 18, Verse 55)
Quote 244
सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः। मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम्॥
যে সর্বদা আমার শরণাপন্ন হয়ে সমস্ত কর্ম করে, সে আমার কৃপায় শাশ্বত ও অবিনশ্বর পরমপদ লাভ করে।
Though engaged in all kinds of activities, My pure devotee, under My protection, reaches the eternal and imperishable abode by My grace.
(Chapter 18, Verse 56)
Quote 245
मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि। अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि॥
তুমি আমাতে চিত্ত স্থাপন করলে আমার কৃপায় সকল দুর্গম বাধা অতিক্রম করতে পারবে। পক্ষান্তরে, যদি অহংকারের বশে আমার কথা না শোনো, তবে তোমার বিনাশ হবে।
If you become conscious of Me, you will conquer all the obstacles of conditioned life by My grace. If, however, you do not listen to Me out of false ego, you will be ruined.
(Chapter 18, Verse 58)
Quote 246
ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति।
হে অর্জুন, ঈশ্বর সমস্ত প্রাণীর হৃদয়ে অবস্থান করেন।
The Supreme Lord resides in the heart of all living entities, O Arjuna.
(Chapter 18, Verse 61)
Quote 247
तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत। तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्॥
হে ভারত, তুমি সর্বতোভাবে তাঁরই শরণাপন্ন হও। তাঁর কৃপায় তুমি পরম শান্তি ও শাশ্বত স্থান লাভ করবে।
Surrender unto Him fully, O son of Bhārata. By His grace you will attain transcendental peace and the supreme and eternal abode.
(Chapter 18, Verse 62)
Quote 248
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे॥
আমাতে মন দাও, আমার ভক্ত হও, আমার পূজা করো, আমাকে নমস্কার করো। তুমি সত্যই আমাকে পাবে—এই প্রতিজ্ঞা করছি, কারণ তুমি আমার প্রিয়।
Always think of Me, become My devotee, worship Me, and offer your homage to Me. Thus you will come to Me without fail. I promise you this because you are My very dear friend.
(Chapter 18, Verse 65)
Quote 249
सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज। अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः॥
সমস্ত ধর্ম (কর্তব্য) ত্যাগ করে কেবল আমার শরণাপন্ন হও। আমি তোমাকে সমস্ত পাপ থেকে মুক্ত করব, তুমি শোক করো না।
Abandon all varieties of dharma and simply surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions; do not despair.
(Chapter 18, Verse 66)
Quote 250
अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः। ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्टः स्यामिति मे मतिः॥
যে ব্যক্তি আমাদের এই ধর্মময় কথোপকথন অধ্যয়ন করবে, জ্ঞানরূপ যজ্ঞের দ্বারা আমি তারই পূজা করব—এটাই আমার মত।
And I declare that he who studies this sacred conversation of ours worships Me by his intelligence.
(Chapter 18, Verse 70)
Quote 251
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु।
সৎ বা অসৎ যোনিতে জন্মগ্রহণের কারণ হলো গুণের প্রতি জীবের আসক্তি।
The cause of his birth in good and evil wombs is his association with the modes of nature.
(Chapter 13, Verse 22)
Quote 252
समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्। न हिनस्त्यात्मनाऽऽत्मानं ततो याति परां गतिम्॥
সর্বত্র সমভাবে স্থিত পরমেশ্বরকে যিনি সমরূপে দর্শন করেন, তিনি আত্মাকে দ্বারা আত্মাকে হনন করেন না এবং এর ফলে পরম গতি লাভ করেন।
One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies and who understands that neither the soul nor the Supersoul is ever destroyed, actually sees.
(Chapter 13, Verse 28)
Quote 253
ज्ञानचक्षुषा पश्यन्ति ज्ञानदृशा यतयो विशन्ति।
যাঁরা জ্ঞানচক্ষু দ্বারা দেখেন, সেই যত্নশীল সাধকেরাই আমাকে প্রবেশ করেন।
Those who possess the eye of knowledge see the difference between the body and the possessor of the body, and they know the process of liberation from bondage.
(Chapter 13, Verse 34)
Quote 254
सर्वद्वारेषु देहेऽस्मिन्प्रकाश उपजायते। ज्ञानं यदा तदा विद्याद्विवृद्धं सत्त्वमित्युत॥
যখন এই দেহের সকল দ্বারগুলিতে (ইন্দ্রিয়ে) জ্ঞানের আলো উদ্ভাসিত হয়, তখন সত্ত্বগুণ বৃদ্ধি পেয়েছে বলে জানবে।
The manifestation of the mode of goodness can be experienced when all the gates of the body are illuminated by knowledge.
(Chapter 14, Verse 11)
Quote 255
ऊर्ध्वं गच्छन्ति सत्त्वस्था मध्ये तिष्ठन्ति राजसाः। जघन्यगुणवृत्तिस्था अधो गच्छन्ति तामसाः॥
সত্ত্বগুণে স্থিত ব্যক্তিরা ঊর্ধ্বে গমন করে; রজোগুণে স্থিত ব্যক্তিরা মধ্যে থাকে; আর নিকৃষ্ট তমোগুণে স্থিত ব্যক্তিরা অধোগতি লাভ করে।
Those situated in the mode of goodness go upward; those in the mode of passion dwell in the middle regions; and those in the mode of ignorance go down.
(Chapter 14, Verse 18)
Quote 256
गुणानतीत्य त्रीन्देही देही देहसमुद्भवान्। जन्ममृत्युजरादुःखैर्विमुक्तोऽमृतमश्नुते॥
দেহোদ্ভূত এই ত্রিগুণকে অতিক্রম করে জীব জন্ম, মৃত্যু, জরা ও দুঃখ থেকে মুক্ত হয়ে অমৃতত্ব লাভ করে।
When the embodied being is able to transcend these three modes associated with the material body, he can become free from birth, death, old age, and their distresses and attain immortality.
(Chapter 14, Verse 20)
Quote 257
निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः। द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥
যাঁরা মান ও মোহ থেকে মুক্ত, আসক্তি দোষ জয় করেছেন, যাঁরা সর্বদা আত্মজ্ঞানে নিরত এবং যাঁর কামনা-বাসনা নিবৃত্ত হয়েছে; এবং সুখ-দুঃখ নামক দ্বন্দ্ব থেকে মুক্ত, সেই জ্ঞানীরাই সেই অবিনশ্বর পদ লাভ করেন।
Those who are free from false prestige, illusion, and false association, who understand the eternal, who are done with material lust, who are freed from the dualities of happiness and distress, and who know how to surrender unto the Supreme Person, attain to that eternal kingdom.
(Chapter 15, Verse 5)
Quote 258
सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनं च।
আমি সকলের হৃদয়ে প্রবিষ্ট রয়েছি; আমার থেকেই স্মৃতি, জ্ঞান এবং তার বিলুপ্তি ঘটে।
I am seated in everyone's heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.
(Chapter 15, Verse 15)
Quote 259
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च। क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
এই জগতে দুই প্রকার পুরুষ—ক্ষর (বিনাশশীল) এবং অক্ষর (অবিনাশী)। সমস্ত প্রাণী ক্ষর; আর কূটস্থ (অপরিবর্তনীয়) হলো অক্ষর।
There are two classes of beings, the fallible and the infallible. In the material world every entity is fallible, and in the spiritual world every entity is called infallible.
(Chapter 15, Verse 16)
Quote 260
यो मामेवमसंमूढो जानाति पुरुषोत्तमम्। स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत॥
হে ভারত, যিনি মোহের ঊর্ধ্বে উঠে আমাকে পুরুষোত্তম বলে জানেন, তিনিই সর্বজ্ঞ এবং সর্বতোভাবে আমার ভজনা করেন।
Whoever knows Me as the Supreme Personality of Godhead (Puruṣottama), without doubting, is the knower of everything. He therefore engages himself in full devotional service to Me.
(Chapter 15, Verse 19)
Quote 261
दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता।
দৈবী সম্পদ মুক্তির জন্য এবং আসুরী সম্পদ বন্ধনের জন্য বলে বিবেচিত।
The divine qualities are conducive to liberation, whereas the demonic qualities lead to bondage.
(Chapter 16, Verse 5)
Quote 262
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः। न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते॥
আসুরী স্বভাবের লোকেরা কর্তব্য-অকর্তব্য জানে না। তাদের মধ্যে শুচিতা, সদাচার বা সত্য—কিছুই নেই।
Those who are demonic do not know what is to be done and what is not to be done. Neither cleanliness nor proper behavior nor truth is found in them.
(Chapter 16, Verse 7)
Quote 263
काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः। मोहाद्गृहीत्वाऽसद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः॥
দুর্নিবার কামনার আশ্রয় নিয়ে, দম্ভ, মান ও মদে উন্মত্ত হয়ে, মোহের কারণে অসৎ ধারণা গ্রহণ করে তারা অপবিত্র ব্রতে প্রবৃত্ত হয়।
Taking shelter of insatiable lust and inflated with pride, false prestige, and arrogance, the demonic, deluded, accept temporary things as permanent and vow to act with impure determination.
(Chapter 16, Verse 10)
Quote 264
इदमद्य मया लब्धमिदं प्राप्स्ये मनोरथम्। इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम्॥
‘আজ আমি এটি পেলাম, এখন এই মনোবাসনা পূর্ণ করব। এই ধন আমার আছে, ভবিষ্যতে আরও ধন আমার হবে।’
I have gained so much wealth today, and I shall gain more according to my schemes. That is mine now, and tomorrow this one will be mine.
(Chapter 16, Verse 13)
Quote 265
आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः।
সকলের আহারও তিন প্রকার প্রিয় হয়।
The food dear to all is also of three kinds, according to the three modes of material nature.
(Chapter 17, Verse 7)
Quote 266
आयुःसत्त्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धनाः। रस्याः स्निग्धाः स्थिरा हृद्या आहाराः सात्त्विकप्रियाः॥
আয়ু, সত্ত্ব (সদাচার), বল, আরোগ্য, সুখ ও প্রীতি বর্ধক, রসযুক্ত, স্নিগ্ধ, স্থিতিশীল এবং মনোরম আহার সাত্ত্বিক ব্যক্তিদের প্রিয়।
Foods that increase the duration of life, purify one's existence, and give strength, health, happiness, and satisfaction are dear to those in the mode of goodness.
(Chapter 17, Verse 8)
Quote 267
कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः। आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः॥
তিক্ত, টক, লবণাক্ত, অতিরিক্ত গরম, ঝাঁঝালো, শুষ্ক ও দাহকর আহার রাজসিক ব্যক্তিদের প্রিয়, যা দুঃখ, শোক ও রোগ উৎপন্ন করে।
Foods that are too bitter, too sour, too salty, too hot, pungent, dry, and burning are dear to those in the mode of passion. Such foods cause distress, misery, and disease.
(Chapter 17, Verse 9)
Quote 268
यातयामं गतरसं पूति पर्युषितं च यत्। उच्छिष्टमपि चामेध्यं भोजनं तामसप्रियम्॥
যে আহার এক প্রহর আগে রান্না করা, স্বাদহীন, দুর্গন্ধযুক্ত, বাসি, উচ্ছিষ্ট এবং অপবিত্র, তা তামসিক ব্যক্তিদের প্রিয়।
Food that is prepared more than three hours before being eaten, food that is tasteless, decomposed, putrid, and unclean, is dear to those in the mode of ignorance.
(Chapter 17, Verse 10)
Quote 269
दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे। देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम्॥
দান করা উচিত—এই মনে করে যে দান প্রত্যুপকার করতে পারে না, এমন ব্যক্তিকে উপযুক্ত স্থান, কাল ও পাত্র বিবেচনা করে দান করা হয়, সেই দানকে সাত্ত্বিক বলা হয়।
That gift which is given out of duty, at the proper time and place, to a worthy person, and without expectation of return, is considered to be in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 17, Verse 20)
Quote 270
ओम् तत् सत् इति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः।
ওঁ, তৎ, সৎ—এই তিনটি ব্রহ্মের নির্দেশক নাম বলে বিবেচিত।
From the beginning of creation, the three words *oṁ tat sat* were used to indicate the Supreme Absolute Truth (Brahman).
(Chapter 17, Verse 23)
Quote 271
सन्न्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम्। त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन॥
হে মহাবাহু, হে কেশিনিষূদন হৃষীকেশ, আমি সন্ন্যাস ও ত্যাগের তত্ত্ব পৃথকভাবে জানতে ইচ্ছা করি।
O mighty-armed one (Arjuna), I wish to know the truth of renunciation (sannyāsa) and abandonment (tyāga), O killer of the Kesi demon (Krishna).
(Chapter 18, Verse 1)
Quote 272
अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्। भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु सन्न्यासिनां क्वचित्॥
অত্যাগী লোকেদের মৃত্যুর পরে ইষ্ট (শুভ), অনিষ্ট (অশুভ) এবং মিশ্র—এই তিন প্রকার কর্মফল হয়, কিন্তু সন্ন্যাসীদের কখনও নয়।
The threefold fruits of action—desirable, undesirable, and mixed—accrue after death for those who are attached to the results, but none for those in the renounced order (sannyāsa).
(Chapter 18, Verse 12)
Quote 273
अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम्। मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते॥
ভবিষ্যৎ ফল, ক্ষতি, হিংসা এবং নিজের ক্ষমতা বিবেচনা না করে মোহের বশে যে কর্ম করা হয়, সেই কর্মকে তামসিক বলা হয়।
Action performed in illusion, disregarding scriptural injunctions, and without concern for future bondage or violence, is said to be in the mode of ignorance (tamasic).
(Chapter 18, Verse 25)
Quote 274
मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः। सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते॥
আসক্তি ও অহংকারমুক্ত, ধৈর্য ও উৎসাহযুক্ত এবং সিদ্ধি-অসিদ্ধিতে নির্বিকার কর্তা সাত্ত্বিক বলে পরিচিত।
One who is free from material attachment, false ego, who is enthusiastic, fixed in determination, and indifferent to success or failure, is a worker in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 18, Verse 26)
Quote 275
रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः। हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः॥
আসক্ত, কর্মফলের আকাঙ্ক্ষী, লোভী, হিংসাপরায়ণ, অপবিত্র এবং হর্ষ-শোকযুক্ত কর্তা রাজসিক বলে অভিহিত।
The worker who is attached to the fruits of his labor and who passionately desires them, who is greedy, envious, and impious, and who is easily moved by happiness and distress, is said to be in the mode of passion.
(Chapter 18, Verse 27)
Quote 276
अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः। विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते॥
অযুক্ত, প্রাকৃত স্বভাবের, উদ্ধত, শঠ, অন্যের প্রতি অসম্মানকারী, অলস, বিষাদী এবং দীর্ঘসূত্রী (কাজে দেরি করা)—এইরূপ কর্তা তামসিক বলে অভিহিত।
The worker who is always engaged in work against the injunctions of the scripture, who is materialistic, obstinate, deceitful, and expert in insulting others, who is lazy, always morose, and procrastinating, is called a worker in the mode of ignorance.
(Chapter 18, Verse 28)
Quote 277
यदग्रे चा नुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः। निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम्॥
যে সুখ প্রথমে ও পরিণামে আত্মাকে মোহিত করে, এবং যা নিদ্রা, আলস্য ও প্রমাদ থেকে উৎপন্ন—তাকে তামসিক সুখ বলা হয়।
And that happiness which is blind to self-realization, which is delusion from beginning to end and which arises from sleep, laziness, and illusion is said to be of the nature of ignorance (tamasic).
(Chapter 18, Verse 39)
Quote 278
न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः। सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्त्रिभिर्गुणैः॥
পৃথিবীতে বা স্বর্গে দেবতাদের মধ্যে এমন কেউ নেই, যে প্রকৃতিজাত এই তিন গুণ থেকে মুক্ত।
There is no being existing, either here or among the demigods in the higher planetary systems, which is freed from the three modes of material nature born of matter.
(Chapter 18, Verse 41)
Quote 279
चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः। बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव॥
তুমি সমস্ত কর্ম বুদ্ধি দ্বারা আমাতে সমর্পণ করে, আমাকে পরম আশ্রয় জেনে, বুদ্ধির যোগ আশ্রয় করে সর্বদা আমাতে চিত্তযুক্ত হও।
Mentally surrender all your actions to Me, considering Me as your supreme destination. Engage in the yoga of intellect (buddhi-yoga) and always think of Me.
(Chapter 18, Verse 57)
Quote 280
इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया। विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु॥
এইভাবে আমি তোমাকে গোপন থেকে গোপনতর জ্ঞান বললাম। তুমি সম্পূর্ণরূপে এই বিষয়ে আলোচনা করে, যা ইচ্ছা হয় তাই করো।
Thus I have explained to you the most confidential of all knowledge. Deliberate on this fully, and thereafter do what you wish to do.
(Chapter 18, Verse 63)
Quote 281
प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः। यः पश्यति तथाऽऽत्मानमकर्तारं स पश्यति॥
যিনি দেখেন যে সকল কর্মই কেবল প্রকৃতি দ্বারা সম্পাদিত হচ্ছে এবং আত্মা নিষ্ক্রিয়, তিনিই প্রকৃত সত্য দেখেন।
He who sees that all activities are performed by the material nature only and that the self does nothing, actually sees.
(Chapter 13, Verse 29)
Quote 282
अनादित्वा निर्गुणत्वात्परमात्माऽयमव्ययः। शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते॥
হে কৌন্তেয়, অনাদি ও নির্গুণ হওয়ার কারণে এই অবিনশ্বর পরমাত্মা দেহে থেকেও কিছু করেন না বা কোনো কিছুতে লিপ্ত হন না।
Those with the eye of eternity see that the soul is eternal and transcendental, and although in contact with the material body, it never creates anything, nor is it entangled.
(Chapter 13, Verse 31)
Quote 283
यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत्। तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते॥
যখন সত্ত্বগুণ বৃদ্ধি পায়, সেই অবস্থায় দেহধারী জীব মারা গেলে উত্তম জ্ঞানীদের নির্মল লোকসমূহ প্রাপ্ত হয়।
When one dies in the mode of goodness, he attains to the pure, higher planets of the great sages.
(Chapter 14, Verse 14)
Quote 284
रजसि प्रलयं गत्वा कर्मसङ्गिषु जायते। तथा प्रलीनस्तमसि मूढयोनिषु जायते॥
রজোগুণে মারা গেলে সে কর্মাসক্তদের মধ্যে জন্ম নেয়, আর তমোগুণে মারা গেলে সে মূঢ় যোনিতে জন্ম নেয়।
When one dies in the mode of passion, he takes birth among those attached to fruitive activities; and when one dies in the mode of ignorance, he takes birth in the animal kingdom.
(Chapter 14, Verse 15)
Quote 285
यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम्। यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्॥
সূর্যের যে তেজ সমস্ত জগতকে প্রকাশিত করে, চন্দ্রের যে তেজ এবং অগ্নির যে তেজ, সেই সকল তেজকে তুমি আমারই তেজ বলে জানবে।
The splendor of the sun, which dissipates the darkness of this whole world, comes from Me. And the splendor of the moon and the splendor of the fire are also from Me.
(Chapter 15, Verse 12)
Quote 286
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया। यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः॥
‘আমি ধনী এবং উচ্চ বংশজাত; আমার সমান আর কে আছে? আমি যজ্ঞ করব, দান করব, আনন্দ করব’—এইভাবে তারা অজ্ঞান দ্বারা মোহিত হয়।
I am rich, and I have influential relatives. Who is there as powerful and happy as I am? I shall perform sacrifices, give charity, and thus enjoy. In this way, they are deluded by ignorance.
(Chapter 16, Verse 15)
Quote 287
ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विताः। तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः॥
হে কৃষ্ণ, যারা শাস্ত্রের বিধি ত্যাগ করে শ্রদ্ধার সঙ্গে পূজা করে, তাদের সেই নিষ্ঠা কি সাত্ত্বিক, রাজসিক না তামসিক?
Arjuna inquired: O Kṛṣṇa, what is the situation of those who do not follow the principles of scripture but worship according to their own imagination? Are they in goodness, passion, or ignorance?
(Chapter 17, Verse 1)
Quote 288
अफलाकाङ्क्षिभिर्यज्ञो विधिदृष्टो य इज्यते। यष्टव्यमेवेति मनः समाधाय स सात्त्विकः॥
ফলকামনাশূন্য ব্যক্তিরা শাস্ত্রের বিধান অনুসারে ‘যজ্ঞ করা কর্তব্য’ এই স্থির বুদ্ধি নিয়ে যে যজ্ঞ করে, তাই সাত্ত্বিক যজ্ঞ।
A sacrifice that is performed according to the directions of scripture, without any expectation of reward, and with the firm conviction that it is one’s duty, is considered to be in the mode of goodness (sattvika).
(Chapter 17, Verse 11)
Quote 289
असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः। नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां सन्न्यासेनाधिगच्छति॥
সর্বত্র আসক্তিশূন্য বুদ্ধি, জিতেন্দ্রিয় এবং স্পৃহাহীন ব্যক্তি সন্ন্যাসের দ্বারা কর্মহীনতার পরম সিদ্ধি লাভ করেন।
One who is detached everywhere, who has controlled his mind, and who is without material desires, achieves by practice of renunciation the stage of freedom from reaction.
(Chapter 18, Verse 49)
Quote 290
सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे।
তুমি আমার কাছ থেকে শোনো, কীভাবে সিদ্ধি লাভ করে ব্রহ্মকে লাভ করা যায়।
Learn from Me how to achieve the supreme perfection, the stage of Brahman, by performing action in this way.
(Chapter 18, Verse 50)
Quote 291
सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः। इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम्॥
আবারও আমার থেকে সকল গুহ্যের মধ্যে পরম গুহ্য কথা শ্রবণ করো। তুমি আমার অত্যন্ত প্রিয়, তাই তোমার হিতের জন্য আমি এই কথা বলছি।
Because you are My very dear friend, I am speaking to you My supreme instruction, the most confidential of all knowledge. Hear it from Me, for it is for your benefit.
(Chapter 18, Verse 64)
Quote 292
य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति। भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः॥
যে ব্যক্তি এই পরম গুহ্য উপদেশ আমার ভক্তদের মধ্যে বলবে, সে আমাতে পরাভক্তি লাভ করে নিঃসন্দেহে আমাকেই প্রাপ্ত হবে।
For one who explains this supreme secret to the devotees, pure devotional service is guaranteed, and at the end, he will come back to Me.
(Chapter 18, Verse 68)
Quote 293
न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः। भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि॥
মানুষের মধ্যে তার চেয়ে আমার অধিক প্রিয়কারী আর কেউ নেই, এবং পৃথিবীতে তার চেয়ে প্রিয়তর আর কেউ হবেও না।
There is no servant in this world more dear to Me than he, nor will there ever be one more dear.
(Chapter 18, Verse 69)
Quote 294
कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा। कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रणष्टस्ते धनञ्जय॥
হে পার্থ, তুমি কি একাগ্রচিত্তে এই সব কথা শ্রবণ করেছো? হে ধনঞ্জয়, তোমার অজ্ঞানজনিত মোহ কি দূর হয়েছে?
O son of Pṛthā, O conqueror of wealth, has this been heard by you with an attentive mind? And are your ignorance and illusions now dispelled?
(Chapter 18, Verse 72)
Quote 295
नष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाऽच्युत। स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव॥
হে অচ্যুত, তোমার কৃপায় আমার মোহ দূর হয়েছে, আমি স্মৃতি (জ্ঞান) ফিরে পেয়েছি। এখন আমি সন্দেহের ঊর্ধ্বে স্থিত, আমি তোমার আদেশ পালন করব।
Arjuna said: My dear Kṛṣṇa, O infallible one, my illusion is now gone. I have regained my memory by Your mercy. I am now firm and free from doubt and prepared to act according to Your instructions.
(Chapter 18, Verse 73)
Quote 296
तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः। विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः॥
হে মহারাজ (ধৃতরাষ্ট্র), আমি বারবার হরির সেই অত্যন্ত অদ্ভুত রূপ স্মরণ করে মহৎ বিস্ময় অনুভব করি এবং বারবার আনন্দিত হই।
O King, as I repeatedly recall that wonderful form of Lord Hari, I am struck with great wonder, and I rejoice again and again.
(Chapter 18, Verse 77)
Quote 297
यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः। तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम॥
যেখানে যোগেশ্বর কৃষ্ণ এবং যেখানে ধনুর্ধারী পার্থ (অর্জুন) উপস্থিত, সেখানে শ্রী (ঐশ্বর্য), বিজয়, অটল নীতি ও সমৃদ্ধি নিশ্চিত—এই আমার বিশ্বাস।
Wherever there is Kṛṣṇa, the master of all mysticism, and wherever there is Arjuna, the supreme archer, there will also certainly be opulence, victory, extraordinary power, and morality. That is my opinion.
(Chapter 18, Verse 78)
Quote 298
तस्मादोमित्युदाहृत्य यज्ञदानतपःक्रियाः। प्रवर्तन्ते विधानोक्ताः सततं ब्रह्मवादिनाम्॥
তাই ব্রহ্মবাদীরা বিধান অনুসারে সর্বদা ওঁ (Om) উচ্চারণ করে যজ্ঞ, দান ও তপস্যার কাজ শুরু করেন।
Therefore, those who follow the regulations of the scriptures always begin prescribed sacrifices, charities, and penances with the utterance of Oṁ (Aum) to attain the Supreme.
(Chapter 17, Verse 24)
Quote 299
तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः। दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षिभिः॥
‘তৎ’ এই কথা উচ্চারণ করে মোক্ষকামী ব্যক্তিরা ফল কামনা না করে নানাবিধ যজ্ঞ, তপস্যা ও দানক্রিয়া করেন।
The word *tat* (That) is used by those who desire liberation to perform various kinds of sacrifice, penance, and charity without seeking their fruits.
(Chapter 17, Verse 25)
Quote 300
सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते। प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते॥
‘সৎ’ শব্দটি হে পার্থ, অস্তিত্ব (সদ্ভাব) এবং সাধুতার (সাধুভাব) অর্থে ব্যবহৃত হয়; উত্তম কর্মেও সৎ শব্দ যুক্ত করা হয়।
The word *sat* (Truth/Goodness) is used to indicate reality and goodness. And the word *sat* is also used to designate an auspicious action, O son of Pṛthā.
(Chapter 17, Verse 26)
Part 2 Index Part 3 Part 4